Thursday, November 14, 2024

McGonigle - Scene From The Opera 'The Barber Of Paducah'

 Welcome to our first blog entry for Big and Tall Records! A little about us first. We're a company that loves to find old, forgotten, never heard of musicians and music and bring them to the attention of the public. The more obscure, the better! We have a staff of six people that make the rounds as best they can to find unknown  talent. Cheap bars, filthy gymnasiums, crashing wedding receptions, bar mitzvoth, anywhere there will be live music played. But enough about us! Let's move right to our first unknown composer! 

Travis McGonigle and the tools of his trade
Travis V. McGonigle was born in 1926, and is still alive! He's an amateur composer based in Bardstown, Kentucky, and at the age of 98 is in understandably fragile health. He wrote a single opera on a dare from his pals at the General Store in Bardstown  about 1949. Mr. McGonigle isn't quite sure of the exact date, but he knows it was after World War II.  He was a self taught musician, taught himself how to play the jug, spoons, jew's harp, banjo, and the jawbone of an ass. It wasn't until he took up the dare to write the opera that he came to the stark realization that he could neither read nor write music! 

So he found a piano teacher in nearby Louisville, and took piano and theory from a teacher whose name Mr. McGonigle has forgotten. After traveling to Louisville in an old Model T three times a week for two months, he figured he was ready to write the opera.  After struggling for two years on the manuscript, not only with the music but the Italian he wrote the libretto in. When he was asked why he wrote it in Italian, he said, 'Just so I could show the stuck up bastards I could do it!'. After he finished it, he tried to get a run through with the Louisville Orchestra, but as he had no experience or name recognition, he was refused. Many times.  So after a time he put the manuscript in a drawer and got on with his life. He actually was a barber himself, and based much of the opera on his experience. 

Then years later, the tenor Luigi Trasudante was performing a recital in Louisville. He wasa staying in the town for three days, and while getting a haircut in a Mom and Pop shop, the conversation turned to McGonigle's opera. At the time it was just a rumor as no one had seen it. It tweaked Mr. Trasudante's interest, and with information and directions to Bardstown, he went to pay him a visit, if he was still alive. No one in Louisville seemed to know if he was or not. Luigi cancelled some recitals, rented a car and went to find out.

After asking the locals, Luigi was given the address of Mr. McGonigle, with a warning that we was old, and 'grumpy as hell'. But when Mr. Trasundante paid him a visit, he was delighted in the interest the musician showed in his work, and offered up his withered, decaying manuscript of the opera. As Luigi began to turn the pages, he realized McGonigle's Italian was Italian only in the broadest sense as it was a mixture of English colloquialisms and broken Italian.

Luigi Trasudante
The musician was about to write off the trip as a waste of time, but he read the music and began to hear it in his ear, and he was impressed. Mr. Transundante knew he had to find someone that could make sense out of the mumbo jumbo of southern English, and quasi Italian. He offered to find someone who could do it, and to arrange the music to be more intelligible. McGonigle turned really angry and snatched the manuscript away from Luigi and began to cuss him out as he accused him of wanting to steal it and pass himself off as the composer! After some uncomfortable time passed, Luigi convinced him that was not his objective. He bundled McGonigle and his manuscript into his rented car and they went in search of a copy machine so McGonigle could keep the original as proof he wrote it. That seemed to calm him down, and after a few hours of feeding fragile pages into a copy machine (with the help of the local librarian who was an opera lover), the copy was finished. 

The two went to the local Steak 'n' Shake with Luigi treating. To shorten the tale a little, Luigi found an Italian language professor who accepted the challenge after many refusals from others. The professor managed to make a clean copy of the libretto in English and Italian. Luigi paid him for his efforts, but the professor wanted no credit, preferring to stay anonymous. Luigi worked on the music along with some other musicians, and finally a clean copy of the music and a piano reduction was arrived at. 

It is hoped by Mr. Trasudante's recording of this dramatic aria (even if it is rather profane) will give the music enough exposure to interest an opera company to put on a production. Mr. Trasudante chose the English version to sing, although his accent lends a distinctive authenticity to the lyrics. NOTE - Instead of the proper English words 'What's The Matter', Mr Trasudante has opted to use the broken English version of Wassa Madda. One version of the Italian translation of 'What's The Matter' is Cosa e la Questione, What's the matter, cosa e la questione, how does anyone get wassa madda out of either?  

Wassa Madda*

 Wassa madda, wassa madda, wassa madda my dick@!                                                                               
It drips all day, it oozes all night!     
Wassa madda, wassa madda, wassa madda my dick! 
 It burns to take a piss! it burns to jack off!  
Wassa madda, wassa madda, wassa madda my dick!  
Louisa, we make love a week a ago! 
 Ever since my dick it drips! Drips! Drips!  
Wassa madda, wassa madda, wassa madda my dick! 
Drip, drip, drip! Burn burn burn! Mama mia!  
Wassa madda, wassa madda, wassa madda my dick!  
My ball sack shriveled up too!#  My asshole turned blue!&
Louisa, dirty bitch! She give a me the clap*, the clap, the clap, THE BITCH!  
Ain't no piece of ass worth this! Now I gotta go to the doctor for a shot in my ass, 
 and a bottle of pills! Now I know wassa madda my dick!  
My Dick! My DICK! MY DICK! MY DICK!
 
@ Vulgar term for penis, as is prick, peter, wanger, dick stick, cock, johnson, weiner, wee willie winkie, tallywacker, etc.
 # Not a symptom associated with affliction being sung about. A problem in addition to the one in question  as discussed here.
& Ditto the above. Possibly an issue discussed here.
 * The health issue sung about in the lyrics is most likely gonorrhea, a sexually transmitted infectious disease that has the symptoms of burning upon  urination and the release of a pus-like discharge from the penis. More can be found  here 
 
 


No comments:

Post a Comment

Un Grupo de Mexicali - The Hombre They Call TACO!

 We here at Big And Tall Records got a call from one of the members of Un Grupo de Mexicali informing us that the tour of the U.S. they ha...